en 3 cuotas de con 0% interés

Envío a nivel nacional

Conoce los tiempos y las formas de envío.

¡Última disponible!

MercadoLíder

¡Uno de los mejores del sitio!

+500

Ventas concretadas

Brinda buena atención

Entrega sus productos a tiempo

Medios de pago

Tarjetas de crédito

¡Paga en hasta 48 cuotas!

Visa
Mastercard
American Express
Crédito Fácil Codensa

Tarjetas de débito

Visa Débito
Mastercard Débito

Efectivo

Efecty

Características del producto

Características principales

Título del libro
33 Construcciones de Origen Japones
Autor
Andrés Mellado
Idioma
Español
Editorial del libro
FUNDARTE

Otros

Tipo de narración
Poesía

Descripción

Producto usado
Puede tener marcas estéticas, daños funcionales y no incluir su empaque o sus accesorios originales. Lee atentamente la descripción o pregúntale al vendedor para conocer más.

Autor: Andrés Mellado
FUNDARTE, Caracas, 1979
101 páginas. Tapa Blanda. 210x115 mm.

El libro que el joven poeta español, Andrés Mellado, nos propone a través de estas «33 construcciones», ofrece una triple experiencia de lectura, en el sentido estricto y práctico del término. La lectura del original japonés, trasladado fonéticamente al español (un «ejercicio para los órganos articulatorios»); la lectura de las traducciones francesas e inglesas (en las que se presupone la fidelidad al original) y la lectura de las versiones, recreaciones y creaciones totalmente personales del autor. Estas últimas, verdaderos poemas autónomos, deben al original, a través de las traducciones en francés e inglés, solamente el impulso, un punto de incitación y enfoque. Lo que Mellado hace y logra con estos poemas lo coloca, a nuestro juicio, entre los poetas más talentosos y dotados de la actual generación peninsular. El texto original —y sus traducciones— le ha permitido, sin dudas, esa libertad de expresión que pocas veces alcanzan los poetas españoles, agobiados por el peso de una tradición, a estas alturas, por lo menos, sospechosa. Las «33 construcciones» pueden ser leídas por un lector que no conozca inglés ni francés, sin menoscabo alguno del goce o conmoción de lectura, puesto que los poemas de Mellado valen por sí mismos como buena poesía. Para quien conozca estos idiomas, la lectura proporcionará también una experiencia incitante: el paralelismo y/o divergencia del quehacer de Mellado en relación con los originales. Para quien practique el sano ejercicio de la traducción, estas versiones-creaciones del poeta español ofrecen un jugoso tema de reflexión: sobre la literalidad o recreación en traducción. Un poco a la manera de Pavese en sus Diálogos con Leucó, Mellado se apoya en los textos japoneses (como aquél en el mito), para transferir su propia experiencia personal. Un diálogo intenso y, en el fondo, estremecedor, no obstante la tranquila y diáfana apariencia de la forma, entre El Alejado y La Amarga. Un pequeño libro, pleno y abierto, para leer y disfrutar en muchos sentidos.

Preguntas y respuestas

¿Qué quieres saber?

Pregúntale al vendedor

Nadie ha hecho preguntas todavía.

¡Haz la primera!